4. Dezember Hl. Petrus Chrysologus

Bischofs, Bekenners und Kirchenlehrers

† um 450 zu Ravenna

3. Kl. – Farbe weiß

Eine Erscheinung des hl. Apostels Petrus soll PapstSixtusIII. bewogen haben, Petrus auf den Bischofsstuhl von Ravenna zu erheben (Oratio). Mehr als 170 Predigten, die zum Teile auch im kirchlichen Stundengebet Verwendung finden, legen Zeugnis ab von der Gelehrsamkeit und Beredsamkeit des „Goldredners“.

Die hl. Barbara, deren Gedächtnis gefeiert wird, wurde in Nikomedien als Tochter eines reichen Kaufmanns geboren und opferte um 306 freudig ihr Leben in jungfräulicher Liebe zu Christus. Sie zählt heute zu den hll. Vierzehn Nothelfern und wird als Patronin der Bergleute und der Artillerie, als Helferin gegen Feuersgefahr und Patronin eines guten Todes verehrt.

         

Introitus (Eccli. 15, 5)

 

In medio Ecclesiae aperuit os ejus: et implevit eum Dominus spiritu sapientiæ et intellectus: stolam gloriae induit eum. (Ps. 91, 2) Bonum est confiteri Domino: et psallere nomini tuo Altissime. V Gloria Patri, et Filio, et Spiritui sancto. Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in sæcula sæculorum. Amen

 

Inmitten der Kirche ließ ihn der Herr seinen Mund auftun; Er erfüllte ihn mit dem Geiste der Weisheit und des Verstandes; Er kleidete ihn mit dem Gewande der Ehre. (Ps. 91, 2) Gut ist´s, den Herrn zu preisen, und Deines Namens Lob zu singen. V Ehre sei dem Vater und dem Sohn und dem Heiligen Geist. Wie es war im Anfang, so auch jetzt und allezeit und in Ewigkeit. Amen

 
         

Oratio

 

Deus, qui beatum Petrum Chrysologum Doctorem egregium, divinitus præmonstratum, ad regendam et instruendam Ecclesiam tuam eligi voluisti: præsta, qæesumus; ut, quem Doctorem vitæ habuimus in terris, intercessorem habere mereamur in cælis.
Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum. Amen.


 

O Gott, Du hast den hl. Petrus Chrysologus, diesen hervorragenden Lehrer, auf wunderbare Weise im voraus bezeichnet und gewollt, daß er zur Leitung und Unterweisung Deiner Kirche auserwählt werde; so gib, wir bitten Dich, daß wir ihn im Himmel zum Fürsprecher haben dürfen, der auf Erden uns Lehrer des Lebens war. Durch unsern Herrn Jesus Christus, Deinen Sohn, der mit Dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

 

Epistola (2 Tim. 4. 1-8)

 

Lectio Epistolæ beati Pauli Apostoli ad Timotheum.
Carissime: Testificor coram Deo, et Jesu Christo, qui judicaturus est vivos et mortuos, per adventum ipsius, et regnum ejus: pr
ædica verbum, insta opportune, importune: argue, obsecra, increpa in omni patientia, et doctrina. Erit enim tempus, cum sanam doctrinam non sustinebunt, sed ad sua desideria coacervabunt sibi magistros, prurientes auribus, et a veritate quidem auditum avertent, ad fabulas autem convertentur. Tu vero vigila, in omnibus labora, opus fac Evangelistæ, ministerium tuum imple. Sobrius esto. Ego enim jam delibor, et tempus resolutionis meæ instat. Bonum certamen certavi, cursum consummavi, fidem servavi. In reliquo reposita est mihi corona justitiæ, quam reddet mihi Dominus in illa die, justus judex: non solum autem mihi, sed et iis, qui diligunt adventum ejus.

 

Geliebter! Ich beschwöre die vor Gott und Jesus Christus, dem künftigen Richter der Lebenden und Toten, bei Seiner Wiederkunft und bei Seinem Reiche: verkünde das Wort, tritt auf, sei es gelegen oder ungelegen. Rüge, mahne, weise zurecht in aller Geduld und Lehrweisheit. Denn es kommen Zeiten, da man die gesunde Lehre nicht mehr erträgt, sondern sich zum Ohrenkitzel nach eigenen Gelüsten Lehrer beschafft. Von der Wahrheit aber wird man das Ohr abwenden und sich Fabeleien zuwenden. Du aber sei wachsam, ertrage alle Mühsal, vollbringe das Werk eines Künders des Evangeliums, tu deinen Dienst voll und ganz, sei nüchtern. Denn ich selbst bin schon daran, geopfert zu werden, und die Zeit meiner Auflösung ist nahe. Ich habe den guten Kampf gekämpft, den Lauf vollendet, den Glauben bewahrt. Im übrigen harrt meiner die Krone der Gerechtigkeit, die mir der Herr, der gerechte Richter, an jenem Tage [Seiner Wiederkunft] geben wird. Aber nicht bloß mir, sondern allen, die Seine Wiederkunft lieben.

 
         

Graduale (Eccli. 44, 16)

 

Ecce sacerdos magnus, qui in diebus suis placuit Deo. V (Ibid. 20) Non est inventus similis illi, qui conservaret legem Excelsi. Alleluja, alleluja. V (Ps. 109, 4) Tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. Allelluja.

 

Seht, das ist der Hohepriester, der in seinen Tagen Gott gefiel. V (Ebd. 20) Keiner fand sich, der gleich ihm gehütet das Gesetz des Allerhöchsten. Alleluja, alleluja. V (Ps. 109, 4) Du bist Priester auf ewig nach der Ordnung des Melchisedech. Alleluja.

 
         

Evangelium (Matth. 5, 13-19)

 

Sequentia sancti Evangelii secundum Matthæum. In illo tempore: Dixit Jesus discipulis suis: Vos estis sal terræ. Quod si sal evanuerit, in quo salietur? Ad nihilum valet ultra, nisi ut mittatur foras, et conculcetur ab hominibus. Vos estis lux mundi. Non potest civitas abscondi supra montem posita. Neque accendunt lucernam, et ponunt eam sub modio, sed super candelabrum, ut luceat omnibus qui in domo sunt. Sic luceat lux vestra coram hominibus: ut videant opera vestra bona, et glorificent Patrem vestrum, qui in cælis est. Nolite putare,quoniam veni solvere legem aut prophetas: non veni solvere, sed adimplere. Amen, quippe dico vobis, donec transeat cælum et terra, jota unum aut unus apex non praeteribit a lege, donec omnia fiant. Qui ergo solverit unum de mandatis istis minimis, et docuerit sic homines, minimus vocabitur in regno cælorum: qui autem fecerit et docuerit, hic magnus vocabitur in regno cælorum.

  In jener Zeit sprach Jesus zu Seinen Jüngern: «Ihr seid das Salz der Erde. Wenn das Salz seine Kraft verliert, womit soll es dann selber gesalzen werden? Es taugt zu nichts mehr; man wirft es hinaus und läßt es von den Menschen zertreten. Ihr seid das Licht der Welt. Eine Stadt, die auf einem Berge liegt, kann nicht verborgen bleiben. Auch zündet man kein Licht an und stellt es unter den Scheffel, sondern auf den Leuchter, damit es allen im Hause leuchte. So soll euer Licht leuchten vor den Menschen, damit sie eure guten Werke sehen und euren Vater im Himmel preisen. - Glaubet nicht, Ich sei gekommen, Gesetz und Propheten aufzulösen. Nicht um sie aufzulösen bin Ich gekommen, sondern um sie zu erfüllen [zur Vollendung zu bringen]. Wahrlich, ich sage euch: Bis Himmel und Erde vergehen, wird kein Jota (Der kleinste Buchstabe des hebräischen Alphabetes) und kein Strichlein vom Gesetze vergehen, ehe alles erfüllt ist. Wer also eines dieser Gebote, und wäre es auch das geringste, auflöst und die Menschen so lehrt, wird als der Geringste gelten im Himmelreiche. Wer es aber erfüllt und so lehrt, der wird als ein Großer gelten im Himmelreich.»  
         

Offertorium (Ps. 91, 13)

 

Justus ut palma florebit: sicut cedrus, quæ in Libano est, multiplicabitur.

 

Wie die Palme steht der Gerechte in Blüte, in der Fülle der Kraft wie die Libanonzeder.

 
         

Secreta

 

Omnipotens sempiterne Deus, munera tuæ  majestati oblata, per intercessionem beati Ambrosii Confessoris tui atque Pontificis, ad perpetuam nobis fac provenire salutem. Per Dominum nostrum Jesum Christum, Filium tuum: Qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus: per omnia sæcula sæculorum. Amen.

 

Allmächtiger ewiger Gott, laß die Gaben, die Deiner Majestät dargebracht wurden, durch die Fürsprache Deines hl. Bekenners und Bischofs Ambrosius uns zum ewigen Heile gereichen.   
Durch unsern Herrn
Jesus Christus, Deinen Sohn, der mit Dir lebt und herrscht in der Einheit des Heiligen Geistes, Gott von Ewigkeit zu Ewigkeit. Amen.

 
         

Præfatio

 

Vere dignum et justum est, æquum et salutare, nos tibi semper et ubique gratias agere: Domine sancte, Pater omnipotens, æterne Deus: per Christum Dominum nostrum. Per quem majestatem tuam laudant Angeli, adorant Dominationes, tremunt Potestates. Cæli cælorumque Virtutes ac beata Seraphim socia exsultatione concelebrant. Cum quibus et nostras voces ut admitti jubeas, deprecamur, supplici confessione dicentes:



Sanctus, Sanctus, Sanctus, Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt cæli et terra gloria tua. Hosanna in excelsis. Benedictus, qui venit in nomine Domini. Hosanna in excelsis.

 

Es ist in Wahrheit würdig und recht, billig und heilsam, Dir immer und überall dankzusagen, heiliger Herr, allmächtiger Vater, ewiger Gott: durch Christus, unsern Herrn. Durch ihn loben die Engel Deine Majestät, die Herrschaften beten sie an, die Mächte verehren sie zitternd. Die Himmel und die himmlischen Kräfte und die seligen Seraphim feiern sie jubelnd im Chore. Mit ihnen laß, so flehen wir, auch uns einstimmen und voll Ehrfurcht bekennen:

Heilig, Heilig, Heilig, Herr, Gott der Heerscharen. Himmel und Erde sind erfüllt von Deiner Herrlichkeit. Hosanna in der Höhe! Hochgelobt sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hosanna in der Höhe!

 
         

Communio (Matth. 25, 20 u. 21)

 

Domine, quinque talenta tradidisti mihi: ecce, alia quinque superlucratus sum. Euge, serve bone et fidelis, quia in pauca fuisti fidelis, supra multa te constituam, intra in gaudium Domini tui.

 

«Herr, fünf Talente hast Du mir übergeben; siehe, weitere fünf habe ich dazu gewonnen.» «Wohlan, du guter und getreuer Knecht, weil du über Weniges getreu gewesen bist, will ich dich über Vieles setzen: geh ein in die Freude deines Herrn.»